Posts Tagged ‘英语’

Saturday, January 11th, 2014

一张图看清欧洲各语言之间的比重和距离

英语作为日耳曼语系,跟日耳曼诸语言的关系亲密。

1066年,诺曼底的威廉征服英国,把法语注入到英语中去,今天75%的现代英语词汇来自法语。法语跟英语之间的距离,比跟同一个语系的罗马尼亚语还要近。

为什么英语依然是日耳曼语系,最主要的原因是,虽然英语的词汇借鉴法语甚多,但语法依然是日耳曼语式的。

原始文章链接请点图。

396 total views, no views today

用字母表对抗健忘症

Friday, October 11th, 2013

有一天夜里,看足球,尤文图斯对米兰的一场比赛,看到中场大将皮尔洛,我忽然想起另外一位曾经在尤文图斯效力的铁汉,他叫什么来着?名字就在嘴边,怎么也想不起来。闭上眼睛,我能清楚地记得他的长相,我还知道他曾经是捷克队的主力,他的队友叫科勒,2.04米的大个之中锋,他的主教练叫布吕克纳,他的名字翻译过来也是四个汉字,但是我就是想不起他叫什么。想不起来并不可怕,可怕的是我的脑子里居然没有任何坐标可以搜寻到他。这让我不禁恐惧起来。这是记忆力衰退的标志。

我们知道,每个人都会忘一些东西,比如,一进家门把钥匙放到一个不常放的地方,或者把装着新买衣服的购物袋忘到商场的某个柜台。这些都不是健忘症,因为你可以通过大脑里的记忆回放,顺藤摸瓜,找到线索。而这名捷克铁汉在我的大脑里,毫无线索。

当然,你会说,到网上搜搜不就行了。的确行,但那样我等于承认自己在记忆力面前认怂了。有第一次,就会有第N次,大脑从此就可以肆无忌惮地原谅自己的遗忘,从而变本加厉,把我推向老年痴呆的不归路。

不,我要掐住命运的喉咙,它并不能将使完全屈服。贝多芬的这句话,我初中时候就会背,但直到中年以后,才对我有意义。

我决定用最笨的办法,把我脑海中记住的足球运动员名字,全都写下来,那么这个捷克悍将,应该就在这些名字里面。

说写就写,但是写的时候,我才发现,按照何种顺序写才是最重要的。在没有汉语拼音之前,汉字的检索是一件令人头疼的是。虽然有偏旁部首和笔画数检索的方法,但是笔画并不直观,笔画数也常常会数错。如果没有汉语拼音,汉字连简洁地分类都做不到。

就在我准备按照拼音顺序回忆球员名字的时候,我又遇到一个难题。汉字共有400多个读音,我要把这四百个读音全都列出来,然后再一个字一个字地去套球员的名字。

忽然我想起一个更简介的方法,我可以直接用英文回忆啊。英文只有26个字母,球员的名字的首字母,必然在这26个里。我只需要一个字母、一个字母地回忆就可以了。

以下是我的回忆过程:

A: Alex, 亚力山达罗,Ashley Cole
B: Beckham, 巴蒂斯图塔,巴雷西
C: C.Ronaldo, Cech
D: David Duff, 德尔·皮耶罗,德尔维奇奥
E: Eto’o, Essen
F: 法布雷加斯,法尔考,Figo
G: 古蒂,吉鲁
H: 赫尔南德斯,海挺加
I: 伊涅斯塔
J: 儒尼尼奥
K: 克洛斯,克劳泽
L: 兰帕德
M: 马尔蒂尼,马拉多纳
N:NEDVED,内德维德!

就是他,我要找的就是他!我想破脑袋德名字,终于回到我的记忆里,我长舒了一口气。感谢拉丁字母表,感谢英语,感谢伟大的字母文字,让我找到了对抗遗忘的方法。

现在搞什么国学,“汉字大赛”,纯粹是浪费时间,误导青少年。应该把这时间和热情用来学外语啊,笨蛋!

字母文字才是世界上最伟大的发明,才是人类进化的方向。任何中国人想更好地生存下去,就应当掌握一套字母文字,哪怕只认识26个字母,也大有用处。

以下是我对于字母表的一个应用实例。

前几天我在写一个故事,里面有四个人物,我总觉得似乎已经对这四个人了解了,实际上他们身上深层次的东西,我还知之甚少。于是,我用了一个跟回忆足球运动员名字一样的笨办法,我找来一张纸,画了一个表格。26个字母列了26行,每个字母联想一个单词,我故事中的四个人物,裂成四列,每个人物都必须对这个单词做出回答。

我列的26个单词是:

Ambition, Break point, Can-be, Doubt, Endangerment, Fight for, God, Haunting, Irony, Jealous, Kill, Lost, Monster, Next stage, Opportunity , Remorse, Strong, Threat, Under water, Victory, Weakness, X-file, Years after, Zest

等我填满这张表格,对人物的性格和命运发展又有了新的认识,甚至有一种,跟故事里的人相见恨晚的感觉。

中文真的不是一门好语言,我们不过是为了谋生,才勉强使用它而已。如果要获取智慧、力量,必须借助其他语言。故而,外语才是智慧、力量和灵感的来源。

1,893 total views, no views today

我买这些书是为了把自己当狗一样训练

Tuesday, November 15th, 2011

卓越近期订购的英语工具书已达。

1、The Elements of Style: 50 Anniversary Edition

这是一本风行50年的写作小书,最初是一本美国康奈尔大学William Strunk教授自己编写的、教学生写作的小册子。只有43页,只限校园内使用。后来出版社找到Strunk的学生,《夏洛的网》的作者,当时在《纽约客》写评论的作家E.B.White,请他补写章节、丰富实例,于1959年出版。此后在1972、1979年分别出了第二、第三版,2000年出版了第四版。

这本书是写作的经典黑宝书,其主旨可以用书中这段话概括:

Vigorous writing is concise. A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences, for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines and a machine no unnecessary parts. This requires not that the writer make all sentences short or avoid all details and treat subjects only in outline, but that every word tell.

试译如下:

鲜活的写作就是简明。一句中不应有赘词,一段中不应有赘句,就像画画不应有多余线条,机器不应有多余零件一样。这不是说,作家应该写短句,避细节,概括大意,而是说,每个单词都应该传达意义。

以下是一位台湾译者的译法。

盖须句无冗字,章无冗句,譬似画师无一笔之费,匠师无一器之赘。非谓为文设辞必欲苟简,叙事力避铺陈,乃字字皆响耳。

关于这本书,财新主编王烁曾有一篇读书摘要,可资参考。我读完后,也会写一篇笔记。

2、中式英语之鉴

这本书的出版是中国学外语者的福音。作者Joan Pinkham是美国职业翻译,曾在中国外文出版社和中央编译局从事译文修改工作,修订过周恩来、邓小平、陈云等人的著作译文。没有谁比她更清楚中式英语之害了。这本书是经验的结晶,也可以看作是The Elements of Style的中国扩展版。

我读了第一章就觉得受益匪浅,原来汉语的欧化反过来影响了汉译英,从而使得中国人写的英文一样叠床架屋,纠缠不情。这本书最贴心的是每章之后都有练习题,巩固所学的内容。

3、翻译的基本知识

钱歌川是英语翻译达人,他不泥古,不迂腐,真的贯通中西。

中国翻译界一直被严复的“信达雅”理论所统治,钱歌川认为只要做到一个“信”字就够了。想起了牟老针对《乔布斯传》的一篇博文,真的一针见血。顺便说一句,尽管在交朋友的问题上,我们存在分歧,但他的博客依然是我每天的食粮。

4、李特布朗英文写作手册(中文简释本)

这本书在外文书店见过,一看就喜欢,对于写作,无论英文也好,中文也好,我最缺乏的就是系统训练。嗯,我买这些书是为了把自己当狗一样训练(但愿英明神武的黄集伟老师能够看到这句)。

我上一代的青年,他们有一个万能理由,“都让四人帮给耽误了”或者“都让十年动乱给耽误了”。我们的悲剧在于,同样懒惰,同样一事无成,但再没有这么堂堂正正的可以说出口的理由。那么,承认吧,都是让自己给耽误的。所幸,一切还不晚。

5、美国大学英语写作(影印版)

这本书的用途跟《李特布朗英文写作手册》,期待更给我最最基础的训练,带我走入英语的花园。那花园里鲜花绽放,仙女在荡着秋千……

6、汉英大词典(第三版)、汉英词典(第三版)、新世纪汉英大词典

三部最重要的汉英词典都买齐了,要知道关键时刻,网络是靠不住的。

7、GRE词汇精选(红皮书)、GRE词汇精选(绿皮书、乱序版)

俞敏洪的代表作。怎样学英语才好,有万千说法,但千计百方都不能替代最笨的办法–背单词。生词,永远是隔断花园的围墙上的玻璃碴,必须消灭它们,让每一个单词都说出自己的故事,所谓字字皆响耳。

1,147 total views, 5 views today

Pages: 1 2 3 4 5 6