Posts Tagged ‘writing’

译诗:劳作之后

Wednesday, June 30th, 2010

[白板报按]翻译加里-史奈德(Gary Snyder)的诗,发现这哥们还有一篇代表作《劳作之后》,试译如下,请大方之家继续斧正。

劳作之后

作者:加里-史奈德(Gary Snyder)
翻译:王佩

窝棚和稀疏的树木
漂浮在吹动的雾霭中

我拉下你的衬衣
把冰冷的双手
放在你的乳房上取暖
你笑,继而颤抖
在烧热的铁炉前
剥着大蒜
带来斧头、耙子
和木柴

我们将倚在墙上
彼此相抵
在火焰中煨炖
直到一切变暗
变成可啜饮的
红酒

After Work

The shack and a few trees
float in the blowing fog

I pull out your blouse,
warm my cold hands
on your breasts.
you laugh and shudder
peeling garlic by the
hot iron stove.
bring in the axe, the rake,
the wood

we’ll lean on the wall
against each other
stew simmering on the fire
as it grows dark
drinking wine.

Gary Snyder

910 total views, 5 views today

我理解的美国精神

Tuesday, June 29th, 2010

世博会美国馆正在举行百字征文,谈谈你对美国精神的理解。

我的朋友八月写道:“我眼中的美国精神不单属于美国,是有人类以来,身为“人”追求个人幸福及谋取社会福祉奋斗不息的精神,热血、汗水是它的名字,智慧是它的武器,民主、法治是它的道路,幸福是它的果实。”

可我觉得这只写到了美国精神光明的一面,而忽视了其有阴影的一面。

以下是我对美国精神的理解:

美国精神一方面是不为历史拖累的天真汉的同盟、自由人的联合,是粉碎规律的创新,是胆大妄为的革命;另一方面是一套由军事、金融、媒体、跨国公司组合在一起的精巧的能量捕获机制,使美国居于金字塔顶端,模糊了自由和奴役的界限。

736 total views, 5 views today

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 35 36 37